Imprimir

 FORO de ONG en la reunión de Comisión Jurídica y Social de la Mujer/ CSW57

 AUDIOS PANEL
Dissemination Workshop on Violence Against Women and Girls in West Africa
 

Nueva York, 6 de Marzo de 2013
Radio Internacional Feminista

radio hereOdile Ndoumbé, Secrétaire Exécutive de LÁFARD, Senegal. (Francais)

radio hereJerémié Compaore, Center for Research and Intervention in Gender and Development,
Burkina Faso. (Francais)

 

radio herePatricia Blankpon Alcakpo, Ghana. (English)Senegal

 

Traducción al español de Ana Ugalde (FIRE).  Uno de los asuntos que salió a relucir en Informe sobre Ghana es sobre los campamentos de brujas en Ghana. Entonces me referiré a las mujeres y niñez en tales campamentos. En la región norte de Ghana se persiste en acusar a las mujeres de brujería, las acusan sin pruebas. Las niñas o niños que viven en esos campamentos están ahí porque sus abuelas, madres o guardianas han sido acusadas como brujas. Las condiciones de vida en estos campos tienen implicaciones en estos niñas y niños: por ejemplo en la educación, la salud, no tienen la misma vida, falta la infraestructura básica (también en las comunidades rurales sucede).

Qué se ha hecho? Hay un proyecto llamado “Go Home Project” que persigue la rehabilitación de las mujeres que son liberadas de los campamentos para que puedan regresar a sus comunidades con sus niños, niñas y familias.

Qué está haciendo nuestro gobierno? El Ministerio de Asuntos de las Mujeres y la niñez, conocido como MOWAC y otro ministerio que llamamos Gender, Children and Social Protection (Género, Niñez y Protección Social). Lo que hacía MOWAC era visitar ocasionales a los campamentos para distribuir alimentos y vestimenta a las víctimas; eso es lo que notamos en nuestras consultas. Pero aquí hay miembros del gobierno y nos dirán si hay más.

En la región del norte hay una coalición que hace una campaña anti-brujas. Formaron esa coalición para formar conciencia pública sobre el tema y la estigmatización de las supuestas brujas que luego de su liberación deberán reintegrarse a sus comunidades.

En relación a mi organización estamos proveyendo una plataforma nacional para los que hacen las políticas, el público y todos los involucrados para discutir este asunto y trabajar como un colectivo para acabar con esta práctica. Lo hacemos basados en una luna llena, una bruja viene…

También hay un proyecto de campaña anti-brujas en la región norte para sensibilizar a las comunidades sobre las acusaciones de brujería desde la perspectiva de las mujeres y de los derechos humanos.

Qué falta hacer? Aunque se han hecho avances considerables para liberar a las mujeres, aún permanecen en los campamentos un número considerable de mujeres con sus niñas o niños, sus familias sufren la estigmatización, necesitamos intensificar la educación pública contra el abuso y la estigmatización de los supuestas brujas y sus familias; debemos apoyarlas en su reinserción a la comunidad proveyéndoles medios de vida, inclusive un lugar dónde vivir; además ellas necesitan procesar a quienes las acusaron de ser brujas.

 

radio hereMaude Regina Peacock, President Women´s Forum, Sierra Leone.(Francais)

 

radio hereMme Mama Koite Doumbia, Présidente de Femnet, Mali. (Francais)

 

radio herePenda Seck Diouf, Committee Fighting Violence against Women and Children, Dakar, Senegal. (Francais)

 

radio hereClaire Régina Quenum, Femme, Droits et Développement en Afrique, Lomé, Togo. (Francais)

 

 Clare y Odile2

radio herePinta Nabé, Republique Guinée. (Francais)

 

radio hereManpue M. Speave, Liberia. (English)

 

Traducción al español de Ana Ugalde (FIRE).  La explotación sexual se da por la inhabilidad de proveer ingresos que tienen las mujeres y niñas, resultado del nivel de la pobreza. Los hombres que están en posiciones de poder usan su posición para abusar de estas mujeres y niñas. También vemos a ver el tráfico, donde la gente va a las comunidades rurales y les dicen “bueno, quiero llevar a esta niña (o niño) a la ciudad”. Se los llevan a la ciudad y les usan para sostener a la familia. En lugar de mandarlas a la escuela las usan para vender, para proveer para las familias. Veremos la violación de la niñez y la mutilación. Digo mutilación porque la mayoría de los menores no sobreviven cuando son violados por parte de hombres mayores; si eso sucede sufren de fístula, de desgarramientos que los conducen a una muerte temprana. Vemos matrimonios a edades muy tempranas cuando sus cuerpos aún no están listas para tener bebés.

Señalo ahora los progresos que estamos logrando en mi país. Tenemos leyes o políticas respecto a GBV (Gender Based Violence – violencia basada en el género, conocida como GBV), leyes contra la violación, ley sobre herencia, el movimiento de mujeres ha hablado contra GBV, damos apoyo en las fronteras porque la mayoría de los abusos terribles suceden en las fronteras porque la gente va ahí a hacer negocios y se encuentran con muchas formas de abusos; establecemos estructuras rurales y por ello las mujeres estamos tomando un liderazgo en sus propias comunidades. En este momento tenemos en borrador la ley sobre violencia doméstica; también contamos con la unidad de protección para las niñas y las mujeres en las estaciones de policía en todo el país; la Corte Criminal encargada de los asuntos de GBV que desafortunadamente no está en todo el territorio nacional; tenemos un grupo especial de GBV donde la gente de diferentes sectores y organizaciones están cooperando.

En cuanto a los retos para nosotras es importante la violación de la niñez, el compromiso de las familias con estos casos de violación. Las mujeres tienen información limitada sobre sus propios derechos; a veces cuando te violan tu hija te sientes culpable, “oh no voy a molestar al hombre, él violó a mi niña pero no lo voy a molestar” porque ellas no tienen los conocimientos para darle seguimiento a algo así;  existe recolección de datos inadecuada de parte de la policía y luego esos datos son usados para el seguimiento. Para concluir hay una infraestructura inadecuada, pues para llegar a la ciudad desde las comunidades rurales es muy problemático por el estado de las carreteras. Debido a esto muchos casos de violación no son reportados.

 

 

radio hereJosephine Effah-Chukwuma and Awosika Keziah, Nigeria (English)

Traducción al español de Ana Ugalde (FIRE). Vamos a presentar la información dos personas. Quiero presentarles a quien ha estado documentando la violencia doméstica y sexual en Nigeria. También ha estado muy activo el departamento legal de las mujeres de Nigeria. Les presento a Josephine Effah-Chukwuma.

Gracias Dra. Awosika.

Dirijo una ONG en Nigeria para proyectos sobre violencia contra las mujeres. Tengo buenas y malas noticias. La buena es que no es más un asunto callado, el silencio se ha quebrado, se salió y todo el mundo habla de eso ahora. Estando sentada aquí recibí la buena noticia de que una ley contra la violencia que hemos estado empujando por casi por 12 años y ahora está ante la Casa de los Representantes, acaba de ser pasada, habrá un comité la semana próxima y quedará lista para ser adoptada.

La mala noticia es que en Nigeria hay dos formas principales de violencia. Hay muchas más, como las prácticas tradicionales. Pero hay dos que son clave en el país: la violencia doméstica y la violencia sexual, especialmente contra la niñez, inclusive a nivel doméstico – incesto de parte de los padres o miembros de la familia. El hogar no es más un lugar seguro para las chicas jóvenes. Se ha convertido casi en una epidemia de grandes proporciones. Por eso el gobierno federal ha establecido refugios para esas niñas. Nosotras tenemos un refugio en Lagos. Para mostrar el progreso que hemos logrado, en 2008 durante una encuesta demográfica sobre salud en Nigeria, se agregó un capítulo sobre la violencia contra las mujeres para mostrar el tema como uno de los principales. Se ha hecho mucho a nivel estatal y federal en respuesta a estos asuntos: entrenamiento de agentes, trabajadores sociales para identificar las señales rojas y así. Pero una de las cosas que no tenemos es una respuesta coordinada.   Necesitamos de manera especial contar con eso en Nigeria. Necesitamos centros integrados donde las mujeres puedan ir porque el problema es que van a todos esos centros rurales de salud y repiten sus testimonios como si fueran bellas historias para ser contadas. Pero si contáramos con centros como los que tienen en Suráfrica, llamados centros médico legales, ahí estaría la consejería, el personal médico y el forense; todo en un solo lugar; cuentas lo que te pasó solo una vez y recibes todo el apoyo que necesitas.

También está el tema de la documentación. Hemos estado haciendo mucho eso en el proyecto. Compramos 4 o 5 periódicos, monitoreamos los casos todos los días. Durante el último año en todo el país se reportaron 76 casos pero todas sabemos que por cada caso reportado en los medios, quedan varios casos sin reportar. De manera que si de solo 4 periódicos tenemos 76 casos – sin incluir los medios electrónicos, la social, tenemos un gran problema entre manos. Es algo serio.

 

 

radio hereMaxime R. Director Adjunto de UNIFEM, África del Oeste (English)

Traducción al español de Ana Ugalde (FIRE).  Solo quiero compartir un par de cosas con ustedes como mujeres de NU. Estamos muy contentos de compartir con ustedes esta importante iniciativa. Nos estábamos quejando de que varias delegaciones de mujeres de África del Oeste para la CSW y a veces es imposible saber qué ha pasado y cuánto han influenciado el proceso. Sabemos como NU que los procesos intergubernamentales son muy complejos y difíciles de influenciar.

Esa es la razón por la que decidimos compartir estas palabras en esta iniciativa particular, la cual consiste en la consulta a nivel nacional para identificar las prioridades de las mujeres y de organizar delegaciones de manera que sean capaces de involucrar a las amistades que se encuentran al otro lado de la calle y se aseguren que las acciones a nivel nacional sean tomadas concretamente para cambiar la vida de las mujeres. Entonces lo que quisiéramos ver no es que nos prediquemos a nosotros mismos – en términos de informarnos de cosas que ya sabemos, sino más bien de usar los hallazgos de sus investigaciones, de sus experiencias en el país para proponer alternativas; qué están haciendo los gobiernos ahora, qué deberían hacer más, o menos o completamente diferente- de manera tal que la vida de la gente –particularmente de las mujeres que son golpeadas, desprovistas, etc. – cambie totalmente. Vine aquí en nombre de mi Directora Josephine Odera (Directora Regional) para compartir con ustedes la esperanza de UN Mujeres que por asociaciones de lo privado, lo público, NU, gobiernos y ONGs encontraremos la fortaleza, las ideas, acciones que pueden cambiar las políticas, y más importante aún que logren cambiar la vida de las personas en las comunidades.

Quiero decir algo para terminar es sobre el concepto de impunidad. De verdad queremos asegurarnos de que la impunidad a nivel local se termine. Y les diré que en algunos países cuando un hombre golpea a su esposa se trata de derecho público o privado. En otros países, cuando un esposo golpea a su esposa se trata de derechos humanos.  Hablamos de derechos humanos cuando el gobierno (1) no está interesado o(2) no es capaz de detener la acción y de prevenir que las mujeres sean desprovistas o golpeadas, etc. o que cuando sucede exista el castigo. Esto es lo que hace que en varios países del mundo los responsables de estos actos no sean castigados, por lo que se convierte en un asunto de derechos humanos, no de derecho público o privado y queremos detener esto. Confiamos en ustedes para ayudarnos como NU, como gobierno, etc. para encontrar soluciones a eso. Hablando honestamente, muchos gobiernos quieren hacerlo pero no saben cómo y ellos confían en la sociedad civil para ayudar. Por eso las animo a que propongan acciones posibles y manejables que los gobiernos puedan llevar a cabo y que también monitoreen esas acciones para que la vida de las mujeres realmente cambie.

 

radio hereClaudy Vouhé, Genre en Action, Francia. (Francais)

 

Panel West AfricaParticipants